手機版
您的當前位置: 小草閱讀網 > 國學閱讀 > 唯真知方有真愛【真知出于真愛】

唯真知方有真愛【真知出于真愛】

來源:國學閱讀 時間:2019-05-05 點擊: 推薦訪問: 真知 真知灼見

  出于愛、基于懂、敏于學而諳于行,這應該是我們對待世界上任何其他民族文化的態度   我的朋友、以色列特拉維夫大學教授張平先生在一本叫做《猶太五千年智慧》的小書序言里講,目前流行在中國大陸的有關猶太智慧的介紹非常多也非常亂,以訛傳訛的現象很普遍。作為一個在以色列呆了十五六年的嚴謹、質實甚至近乎木訥的學者,以他對猶太智慧的了解,對于這樣現象幾乎不能容忍。不能容忍的前提是不能理解,為什么我們不能像日本人甚至朝鮮人曾經做到的那樣,翻譯介紹基本不走樣?
  他舉出一個例子。在某些中文版的猶太智慧書中記載著一個故事:一位父親想教會兒子不要信任他人,就采取一種極端的手段——把兒子放在柜子上,告訴他如果跳的話,就會去接住他。結果兒子跳了,父親卻躲開了,兒子摔到地上。這個故事好像在我小的時候就聽過,可見流布很廣。但須知,這根本不是猶太智慧原典中的故事,而是出于美國福克斯新聞網董事長Roger Ailes的個人經歷,還冠以一個似乎合理的解釋:猶太人這樣做的目的是讓小孩子徹底不相信任何人。殊不知Roger Ailes 本人在敘述這次經歷時說,他父親摔他的意圖在于告訴他,世界上好多人會對朋友落井下石,讓他在朋友需要的時候不要離開他們。
  眾所周知,猶太人是一個特殊的民族,他們在科技、金融、學術各個方面杰出人士層出不窮,因此世界上對于猶太傳統、智慧的關注和研究一直受到重視。我們采取這樣的輕率的態度,可想對國民會造成何等的誤導。既然我們重視猶太人和他們的傳統,希望通過譯介他們的原典來了解其中的奧秘,那準確、客觀、忠實地對原典進行譯介是第一步必須的事情,無論多難,無論多久,都應該孜孜以求。
  看一看我們的近鄰日本和朝鮮,是如何對待我們的古代學術的。古代朝鮮學者對于漢文經典的鐘愛,可以通過現在流傳在韓國各地的朝版漢文典籍或朝鮮學者手抄漢文典籍窺其一斑。一筆不茍的抄錄,近乎我們古代抄經的經生一樣,似乎有著某種宗教情緒。這些經典包含經、史、子、集各門類,甚至許多野史、雜記、方志。倘若不是封面、小注中透露出的信息,你會誤以為這出自一個地地道道的中國學者的手筆。一個民族對另一個民族的文化采取這樣恭敬的心態去學習、傳承,令人肅然起敬。日本人對待中國學問更加專注、細膩。從經史大學問到金石書畫,無不全心全力搜求、傳承。在中國清末民初兵荒馬亂的時代,大量日本人以各種名義、形式呆在中國,專業或業余從事文物、典籍的收集工作。今天若問我們的銅鏡、碑拓、古籍善本,大部分好東西都在日本。近代日本書圣青山杉雨先生,也是中國文物的大藏家,他曾經對來訪的中國貴賓自豪地講,傾其所有,不過一件日本貨——他自己。幽默中讓我們領略了祖先的經典可以有何等巨大的魅力。
  一個成熟的民族,應該有強大的精神和寬博的視野、心胸。那種基于無知的迷信是根本不需要的,但要想了解另一個民族的思想文化,倘若不是出于一種近乎宗教般的真愛和執著,不是出于一種近乎信徒般的忠誠和精勤,草草敷衍甚至弄虛作假、牽強附會甚至無中生有,其果報是非常慘痛的。
  出于愛、基于懂、敏于學而諳于行,這應該是我們對待世界上任何其他民族文化的態度。有是,則我們才可以談論兼收并包、推陳出新。
  責任編輯 張向永

推薦內容

小草閱讀網 www.vgwvrj.icu

Copyright © 2002-2018 . 小草閱讀網 版權所有

Top
电子桌牌